Saturday 18 March 2017

Amrita Pritam Buch Mein Forex Handel

Sehr geehrte Leser, Online-Anzeigen ermöglichen es uns, den Journalismus zu liefern, den Sie schätzen. Bitte unterstützen Sie uns, indem Sie einen Moment Zeit nehmen, um Adblock auf Dawn auszuschalten. Sehr geehrte Leser, Online-Anzeigen ermöglichen es uns, den Journalismus zu liefern, den Sie schätzen. Bitte unterstützen Sie uns, indem Sie einen Moment Zeit nehmen, um Adblock auf Dawn auszuschalten. Sehr geehrte Leserin, lieber Leser, bitte aktualisiere auf die neueste Version von IE, um eine bessere Leseerfahrung zu haben Home Aktuellste PSL Beliebte Pakistan Heutige Papier Meinung Welt Sport Business Zeitschriften Kultur Blogs Tech Multimedia Archiv In der Tiefe Als Pionier der modernen Punjabi Poesie und Literatur, Amrita Pritam bekam Sofortiger Ruhm, als sie das scharfe Gedicht Ajj Aakhan Waris Shah Nuu schrieb. In diesem Gedicht hatte sie ihre Angst auf das Massaker von etwa einer Million Menschen in Punjab in kommunalen Gewalt nach der Teilung des britischen Indien im Jahr 1947 ausgedrückt. Das Gedicht wurde an den 18. Jahrhundert Punjabi Sufi Dichter Waris Shah, Autor der tragischen Saga von Heer-Ranjha. Das folgende ist die englische Übersetzung von zwei Eröffnungsversen des Gedichts: (a) Heute rufe ich Waris Shah an, sprich aus deinem Grab und drehst heute, das Buch der lieben die nächste liebevolle Seite, (b) Einmal, eine Tochter von Punjab schrie, du schrieb eine Klage-Saga, heute, eine Million Töchter weinen zu dir, Waris Shah. (Was heute in Pakistan und anderswo passiert ist, ist nicht weniger schrecklich.) Amrita wird auf beiden Seiten der pakistanisch-indischen Grenze gleichermaßen geliebt. Sie ist der Trendsetter für Dichter, die in den früheren Tagen hochwertige Texte für die in Pakistan produzierten Punjabi-Filme geschrieben haben. Dazu gehören Baba Siah Alam Posh, Hazeen Quadri und Tufail Hoshiarpuri. Diese Dichter teilten auch die gleiche Kultur und Umgebung mit Amrita. Sie wurde 1919 in Gujranwala als Amrita Kaur geboren und war das einzige Kind des Schullehrers Kartar Singh Hitkari, der ein Dichter und Gelehrter von Birj Bhasha war und auch eine literarische Zeitschrift bearbeitete. Amritas Mutter starb, als sie 11 Jahre alt war, und bald später zogen sie und ihr Vater nach Lahore, wo sie bis 1947 nach ihrer Migration nach Indien lebte. Als sie sich mit dem Nachdenken aus der Einsamkeit nach dem Tod ihrer Mütter entfesselte, begann sie schon früh zu schreiben. Ihre erste Anthologie von Gedichten, Amrit Lehran (Unsterbliche Wellen) wurde 1936 im Alter von 16 Jahren veröffentlicht. Sie heiratete Pritam Singh, einen Redakteur, dem sie in der frühen Kindheit beschäftigt war und ihren Namen in Amrita Pritam veränderte. In einer Karriere, die sich über sechs Jahrzehnte erstreckte, verfasste Amrita über 100 Bücher von Poesie, Fiktion, Biographien, Essays, eine Sammlung Punjabi-Volkslieder und Autobiographie. Diese wurden in mehrere indische und fremde Sprachen übersetzt. Als Romanschriftsteller kam ihr bekanntes Werk Pinjar (The Skeleton) 1950 heraus, in dem sie ihren unvergesslichen Charakter Puro, einen Inbegriff von Gewalt gegen Frauen, Verlust der Menschlichkeit und endgültige Hingabe an existenzielles Schicksal schuf. Der Roman wurde 2003 zum preisgekrönten Film "Pinjar" verliehen. Amrita starb am 31. Oktober 2005. Bekannt als die wichtigste Stimme für die Frauen in der Punjabi-Literatur, verlieh die indische Regierung ihr mehrere hochrangige Auszeichnungen zu ihren Lebzeiten. FRAU. Sathyu, eine renommierte Theaterperson und Regisseurin des Films auf Partition, Garam Hawa, bezahlte Amrita in Theatre Amrita einen theatralischen Tribut. Die Filmemacher von Pakistan blieben auch nicht hinter ihren indischen Pendants zurück, um Tribut an Amrita zu zahlen. Der talentierte Produzent, Regisseur, Dichter und Schriftsteller spät Saifuddin Saif machte 1959 einen Punjabi-Film, Kartar Singh, der eine wahre Geschichte über die Gräueltaten und Gewalt, die von verschiedenen Gemeinden zum Zeitpunkt der Teilung verübt wurden, darstellte. Der Titelsong dieses Films war kein anderer als Amritas klassisches Gedicht Ajj Aakhan Waris Shah Nuu. Die Tatsache ist, dass so viel Poesie und Literatur in der Pandschabi-Sprache wurde nie wie in der Post-Partition Ära generiert, Kredit für die geht an Amrita Pritum. PARVEZ RAHIM Karachi Kommentare (2) Closedwhen tut Forex-Markt offen 2014 binäre Optionen illegal in Indien teknik scalping forex jitu alberta forex trader kostenlos forex signal täglich handel forex benutzerdefinierte indikatoren cambio euro dollaro forex forex handel roboter megadroid indikator paling tepat untuk handel forex fraktal basiert forex Strategie gewinnt Handelssystem liteforex rebate indonesien melhor corretora forex para brasileiros forex blog malaysia instaforex handel bedingung forex handel rbi richtlinien wahl handel profit rechner indien binäre wahlen simulation forex overdrive myfxbook 2013 wahlen handel futures geregelte broker binäre wahlen idee de handel forex forex 5 minuten scalping systemBlast Aus der Vergangenheit: Krishna Sobti v Amrita Pritam In diesem Beitrag beleben wir eine frühere Serie, die von Devika mit dem Titel Blast aus der Vergangenheit initiiert wurde. Lesen Sie hier. Hier. Hier und hier Keine Diskussion über indische Literatur ist komplett ohne die Erwähnung von Amrita Pritam und Krishna Sobti, zwei hoch aufragenden kreativen Persönlichkeiten. Diese Frauen stellen eine neue Generation von Frauen in der Literatur dar, die sich nicht darum bemüht, ihre Gedanken zu sprechen und unapologetisch über die Darstellung der weiblichen Sexualität. Beide schrieben über die Schrecken der Trennung, der Politik und der Religion. Hier machen wir einen Ausflug in die Gedächtnisspur und untersuchen die 27-jährige Saga der Rivalität zwischen diesen beiden Riesen. 1979 veröffentlichte Krishna Sobti, ein prominenter Hindi-Schriftsteller, einen Roman Zindginama, eine Geschichte der dominierenden Elemente des Agrarlebens in Punjabi während 1900-1918. Der Roman beschrieb das Leben (Zindgi) und die Zeit (Nama) von Punjab in diesen Jahren und nicht das Leben eines einzelnen Individuums. Dieses Buch gewann einen breiten Beifall und erhielt sogar den Sahitya Academy Award für Hindi im Jahr 1980. Im Jahr 1983, Amrita Pritam, auch ein Sahitya Academy Award und Gyanpeeth Empfänger verfasst einen Roman namens Hardutt ka Zindginama in der Punjabi Sprache. Dieser Roman gibt einen Lebensbericht von Shri Hardutt, einem obskuren Punjabi-Freiheitskämpfer, der der einzige indische Revolutionär war, der in Sibirien eine Freiheitsstrafe verhängt hat. Beide Romane waren in mehreren indischen Sprachen weit verbreitet. Bei der Veröffentlichung des Pritams-Romans hat Krishna Sobti beim Delhi-Obersten Gerichtshof einen Antrag auf Erteilung einer einstweiligen Anordnung gegen Amrita Pritam und ihre Verleger eingereicht, die sie dazu veranlassen, das Wort Zindginama aus dem Titel des Buches Hardutt ka Zindginama zu löschen. Die Klägerin behauptete, dass der Begriff Zindgi ist weiblich und das Wort Nama ist männlich und Zusammenbringen von zwei Worten ist eine seltsame Konstruktion in Verletzung der sprachlichen Konvention und damit der Begriff wurde von der Klägerin geprägt. Es wurde auch argumentiert, dass aufgrund der Behauptung, die durch den Roman erhalten wurde, der Begriff eine Nebenbedeutung erworben hat, die mit der Klägerin allein verbunden ist und die Klägerin hat das Urheberrecht an demselben. Darüber hinaus argumentierten die Ratschläge für Kläger, dass der angefochtene Titel Hardutt ka Zindginama in Punjabi und seine Übersetzungen in Hindi und Urdu und wahrscheinlich mit Zindginama verwechselt werden, der Roman des Klägers und potenzielle Leser können in den Kauf des Angeklagten Buches getäuscht werden. So hat die Klägerin Ansprüche auf Vergehen und Urheberrechtsverletzung geltend gemacht. Fragen vor dem Gerichtshof Die erste Frage, die das Gericht betrachtete, war, ob es ein Urheberrecht im Titel eines Buches geben kann. Die zweite Frage war, ob der Titel Hardutt ka Zindginama als Roman Zindginama verabschiedet wurde. Um die erste Frage zu beantworten, schaute das Gericht in die englische Rechtsprechung und stellte fest, dass es nicht notwendig war, irgendwelche Feststellungen darüber zu protokollieren, ob es ein Urheberrecht im Titel des Buches geben könnte, da die eigentliche Frage war, ob eine Verletzung der Urheberrecht der Klägerin, vorausgesetzt, sie solle das Urheberrecht an diesem Titel als Teil ihrer Arbeit haben. Das Gericht war von der prima facie Ansicht, dass es keine Verletzung des Urheberrechts der Klägerin, da die Titel und Gegenstand der Bücher waren offensichtlich anders. Der Name des Angeklagten, ein renommierter Schriftsteller, wurde auf dem Cover vorgestellt. Was die zweite Frage anbelangt, so hat das Gericht festgestellt, dass die Stellungnahme des Klägers für die Vergabe von Maßnahmen eher schlechter sei als die von der Klägerin erhobene Verletzungshandlung. Das Gericht fühlte, dass die Annahme eines bestimmten Titels es eine Marke machen könnte, die ausschließlich vom Verfasser verwendet werden soll. Allerdings hielt es fest, dass die Annahme des angefochtenen Titels durch den Angeklagten dem Thema zutreffend war, d. h. es war die Lebensgeschichte von Hardutt und es gab keine färbende Nachahmung. Daher würden die Leser nicht durch den angefochtenen Titel irregeführt oder getäuscht werden, und es gab keine Frage des Vergehens. Das verzögerte Ende der Saga Dieser eigenartige Fall wurde viele Dinge genannt, aber ob wir es als eine Schlacht von Ego oder eine eifersüchtige Rivalität bezeichnen, war diese Fehde zwischen Indias literarischen Krafthäusern die erste seiner Art. Nachdem die oben genannten Befehle verabschiedet wurden, fand eine langwierige Verhandlung statt, bei der Amrita Pritam Beweise dafür zeigte, dass Zindginama zum ersten Mal nicht von der Klägerin benutzt wurde und sie das Wort in ihrer Kindheit gehört hatte. Um dies zu unterstützen, stellte der renommierte Journalist und Schriftsteller Khushwant Singh als Zeuge in dem Fall ab und stellte fest, dass der Ausdruck in der persischen Sprache verwendet wurde. Er bezeugte weiter, dass ein persischer und arabischer Gelehrter den Begriff Weg zurück im Jahre 1932 verwendet hatte und dass Guru Gobind Singhs Biographie auch Zindaginama genannt wurde. Als Singh später erzählte, verdiente ihm dieses Zeugnis den Zorn von Krishna Sobti, der angeblich im Hohen Gericht explodierte und schrie, Euer Ehren, glaube nicht, was er sagte. Er gehört zu der gleichen Mafia von reichen Schriftstellern Überraschenderweise fehlten die Falldateien und Originalmanuskripte der beiden Romane bei der Übertragung des Falles vom Delhi High Court zum Tis Hazari Gericht, das niemals erholt wurde. Doch nach einem 27-jährigen Urheberrechtskrieg entschied der ADJ im Jahr 2011 den Klagegrund auf der Grundlage von Khushwant Singhs Zeugnis allein. Die ADJ hier festgestellt, dass die Worte Zindagi und Nama waren keine Lebewesen und konnte nicht von Gender Nama erkannt werden ist ein beliebtes Suffix in mehreren Worten wie Mohabbatnama und Saffarnama verwendet. Daher hielt das Gericht fest, dass der Titel Zindaginama nicht die ursprüngliche literarische Arbeit der Klägerin war und die Verhandlung zu Gunsten von Pritam fast sechs Jahre nach ihrem Tod abgeschlossen war. In diesem Fall hat das Delhi High Court 1984 nicht die Frage der Urheberrechtsverletzung von Titeln in seiner Übergangsordnung verdeutlicht. Auch wenn das High Court festgestellt hat, dass der Titel des Buches als Markenzeichen angesehen werden kann, ging es davon aus, dass das Urheberrecht im Rahmen des Romans für die Zwecke der Feststellung der Zuwiderhandlung im Titel liegt und sich stattdessen darauf konzentriert hat, ob eine Verletzung der Urheberrechte des Urheberrechts vorliegt . Auf der anderen Seite, die ADJ richtig begründet, dass seit dem Begriff Zindaginama keine Kreativität hatte, konnte die Klägerin nicht behaupten, das Urheberrecht an diesem Titel zu besitzen oder zu halten, und daher kann keine Verletzung stattfinden. Die Rechtsstellung ist geklärt. Der Oberste Gerichtshof im Urteil von Krishika Lulla und Ors von 2015 Vs. Shyam Vithalrao Devkatta und Ors. Hat endgültig festgestellt, dass kein Urheberrecht im Titel einer literarischen Arbeit bestehen bleibt, es sei denn, der Titel selbst kann als literarisches Werk betrachtet werden und beinhaltet eine Originalität im Denken. Die Vorhänge dieses Falles sind gezeichnet worden, aber 32 Jahre später ist es immer noch daran erinnert, den indischen literarischen Clan in zwei Lager zu teilen. In Krishna Sobtis eigene Worte. Es dauerte so lange, dass es ein Witz wurde. Verwandte Beiträge Diese Protest Petition gegen ungerechte Entlassungen von Prof. NS Gopalakrishnan, Ministerium für Personalentwicklung (MHRD) Vorsitzender Professor an der Cochin Universität für Wissenschaft und Technologie (CUSAT) und Prof. Yogesh Pai, MHRD Chair Professor an der National Law University in Jodhpur, Ist jetzt geschlossen Es wurde auf SpicyIP Blog am 28. August 2013 von Prof. Shamnad Basheer veröffentlicht. Link zur Petition hier: spicyipindia. blogspot. in201308leading-ip-academics-fired-protest. html Teilen Sie diese mit Ihren Freunden LawStreetIndia IP Schlagzeilen HC: Einsatz von METOSAN prima facie verletzt Sun Pharmas TM METOSARTAN gewährt einstweilige Verfügung HC: Täuschung ähnlich Domain Name tatapackers Verletzt Tata Sons registriert und bekannte TM TATA HC: Upholds Single Richter zu finden, dass die Verwendung von Bindestrich in Lupins TM HEPPORANGE Vermeidung von Verwirrung mit Francos TM DEXORANGE HC: Entlässt einzelne Richter Zusammenfassung Urteil fehlende Anwendung von beiden Partei Post Vorladung an Angeklagte HC: Quashes Unterlassung Verwendung von blauen Rasiermesser in Reckitt Benckisers Werbung von VEET nicht verunglimpfen Gillettes VENUS HC: Verwendung von Domain-Namen thoughtworks. in verletzt Markenzeichen ThoughtWorks Sets beiseite Schiedsspruch HC: Angeklagte BLAUE CHEF ist trügerisch ähnlich wie Kläger BLAUE CHIEF, beschränkt vorübergehend Gebrauch für Petroleumgelee HC : Muruhans Gebrauch von Anna Flour Mills markieren Annai beläuft sich auf Markenverletzung, die verbleibt Stipendium endgültige Unterlassung HC: Sicherer Hafen für MySpace als Vermittler, Immunität wegen mangelnder tatsächlicher Kenntnisse Vacates einstweilige Verfügung HC: Toyotas mark PRIUS fehlte grenzüberschreitende Reputation im Jahr 2001 Sets beiseite Verletzung Aktuelle Kommentare Prateek Surisetti sagte Hallo Amit, schätze das Interesse. Ich habe noch fünf andere nach dem gleichen Thema gepostet. Amit Satpute sagte Das ist wirklich ein interessantes Thema zu lesen. Beim Lesen habe ich darauf hingewiesen. Inika Charles sagte Dear Sir, Vielen Dank für die abstrakte und die Verbindung zu Prof. Inika Charles sagte Vielen Dank für die Zeit, um dies zu klären, Sir. kürzliche Posts


No comments:

Post a Comment